상세 컨텐츠

본문 제목

여기 라바콘 좀 더 갖다 놔

공구 산업용품 공부

by 꽉잡아 공구간다 2025. 2. 19. 10:13

본문

728x90
반응형

🚧 건설 현장에서 쓰는 일본어·외래어, 바른 우리말로 바꿔볼까요? 🏗️

"여기 라바콘 좀 더 갖다 놔!"


🚧 공사 현장에서 흔히 들을 수 있는 말이죠. 하지만 ‘라바콘’이라는 단어, 우리말일까요?

사실 ‘라바콘(rubber cone)’은 ‘고무 고깔’이라는 뜻의 외래어입니다.
한국도로공사에서는 이를 **‘안전 고깔’**이라는 순화어로 바꿔 쓰기를 권장하고 있습니다.
이처럼 건설 현장과 도로에서 흔히 쓰이는 용어 중에는 일본어와 영어에서 유래한 단어가 많습니다.

오늘은 건설 현장에서 자주 사용되는 외래어·일본어 투 용어
우리말로 어떻게 바꿔 쓸 수 있는지 정리해보겠습니다. 🏗️✨


 

 

라바콘 블랙 3개세트 주차금지 칼라콘 : 리얼공구

[리얼공구] 트렌드를 선두하는 생활용품/산업공구/안전용품은 리얼공구

smartstore.naver.com

 

🔹 건설 현장에서 쓰이는 외래어 → 우리말 정리표

🚧 외래어/일본어 ✅ 바른 우리말

라바콘 (Rubber Cone) 안전 고깔
램프 (Ramp) 연결로
로드킬 (Roadkill) 동물 찻길 사고
블랙아이스 (Black Ice) 도로 살얼음
아시바 (足場, Ashiba) 발판
시마이 (仕舞, Shimai) 마무리
가쿠목 (角木, Kakumoku) 각목
다이 (台, Dai) 받침대
와꾸 (ワク, Waku)
하이바 (ヘルメット, Haiba) 안전모
데모도 (てもと, Demoto) 보조 근로자
구루마 (くるま, Kuruma) 수레
데코보코 (凸凹, Dekoboko) 요철
오야지 (親父, Oyaji) 책임자
바라시 (ばらし, Barashi) 해체
오사마리 (収まり, Osamari) 마무리
기리바리 (きりばり, Kiribari) 버팀대
잉여 나머지
견본 본보기

한눈에 보아도 우리말이 더 직관적이고 이해하기 쉽죠?


🔹 왜 우리말로 바꿔 써야 할까요?

🔸 우리말이 더 쉽고 직관적입니다.
일본어와 외래어는 현장에서 근로자들이 의미를 쉽게 이해하기 어려울 수 있습니다.
우리말을 사용하면 의사소통이 원활해지고, 안전사고 예방에도 도움이 됩니다.

🔸 일본어식 표현에서 벗어나야 합니다.
과거 일제강점기 시절부터 건설업계에서는 일본어식 용어가 널리 사용되었습니다.
이제는 우리말을 되찾고 정리할 때입니다.

🔸 법적·공식 문서에서도 우리말 사용이 권장됩니다.
LH(한국토지주택공사)와 한국도로공사 등은
일본어식 표현을 우리말로 바꾸는 작업을 진행 중입니다.
앞으로 관련 문서나 계약서에서도 순화된 용어를 공식적으로 사용할 가능성이 높습니다.


🔹 우리말 정착을 위해 우리가 할 수 있는 일은?

현장에서 먼저 실천하기
✔ "라바콘" 대신 "안전 고깔"
✔ "아시바" 대신 "발판"
✔ "하이바" 대신 "안전모"

공식 문서에서도 우리말 사용하기
✔ 계약서, 안전 교육 자료 등에서도 바른 용어 사용을 유도
✔ 관련 법규 및 지침에서도 우리말을 공식 용어로 반영

SNS·블로그에서 우리말 알리기
✔ "알고 보니 우리가 쓰는 단어가 일본어였다?"
우리말 순화 캠페인에 동참하기


🔥 이제 건설 현장에서도 바른 우리말을 사용해요! 🔥

"거기 라바콘 좀 가져와!" ❌ → "거기 안전 고깔 좀 가져와!" ✅

🏗️ 작은 실천이 모이면, 건설 현장에서도 우리말이 자연스럽게 자리 잡을 것입니다.
🚧 우리말이 정착되는 그날까지! 함께 실천해요! 💪💙

 

 

 

주차 라바콘 주차금지 칼라콘 - 안전삼각대 | 쿠팡

쿠팡에서 주차 라바콘 주차금지 칼라콘 구매하고 더 많은 혜택을 받으세요! 지금 할인중인 다른 안전삼각대 제품도 바로 쿠팡에서 확인할 수 있습니다.

www.coupang.com

 


🔖 관련 태그

#건설용어 #우리말 #일본어순화 #라바콘 #안전고깔 #현장용어 #공구 #건설현장 #우리말살리기 #발판 #안전모 #도로공사

728x90
반응형

관련글 더보기